Ship of Theseus: Notizen zur Anmerkung des Übersetzers, Vorwort und sonstiges Vorgeplänkel

V.M. Straka: Ship of Theseus // Doug Dorst; J.J. Abrams: S.

Wie in Ship of Theseus: Ein Update und ein Ausblick bereits angekündigt, folgen jetzt nach und nach die Transkripte meiner Notizen zu S. von J.J. Abraams und Doug Dorst auf dem Blog. Den Anfang macht dabei die Anmerkung des Übersetzers und das Vorwort, danach geht es jeweils pro Kapitel weiter. Ein paar Erklärungen zu meiner Lesart des Buches und Gestaltung der Notizen:

  • Ich habe immer den Buchtext auf einer Doppelseite gelesen, dann ggf. die Beilagen und als letztes alle Anmerkungen der beiden Leser
  • Meine Notizen sind überwiegend in Stichpunkten festgehalten
  • Die Sprache wechselt zwischen Deutsch/Englisch/Denglisch, gelesen habe ich die englische Ausgabe – es gibt aber auch eine deutsche Ausgabe von S.
  • Alle Seitenangaben für die vielen Zitate beziehen sich auf die unten genannte Ausgabe
  • Die Notizen sind fortlaufend beim Lesen gemacht worden, die Zitate geben aber einen guten Hinweis darauf wo ich mich gerade beim Lesen ungefähr in diesem Abschnitt befand

Wichtige Abkürzungen:

  • Ship of Theseus = SoT
  • V.M. Straka = VMS
  • Jen = J

Damit Vorhang auf für die Notizen, Spoiler sind dabei natürlich genauso wie mögliche Tippfehler inklusive und Gedankengänge ohne Gewähr :)


TRANSLATOR’S NOTE AND FOREWORD (UND WAS DAVOR KAM – DUH!)

Ich hatte vergessen, wie cool die Ästhethik von S. ist! Man hat einfach echt das Gefühl ein ramschiges Buch aus der Bücherei in den Händen zu halten und die Notizelemente sehen furchtbar realistisch aus. Die ersten Seiten bzw. Kommentare bereiten schon so einiges vor: Wir haben Ship of Theseus –Buch und Kommunikationsmittel- und die zwei Leser, die sich über Kommentare zwischen, über, mitten in den Zeilen austauschen. Zum einen ist das Jen, den zweiten Namen kennen wir noch nicht, aber es wird bereits durch die Farben/Stifte klar, das die Notizen zu verschiedenen Zeitebenen gehören.

Jen

  • Findet das Buch beim „shelfing“ → arbeitet sie in der Bib?
  • Lit major, undergrad
  • Von der Lektüre fasziniert (brauchte „an escape“)
  • Hat etwas über FX. Caldeira entdeckt
  • Vermutet mehr hinter den Fußnoten

???

  • „arbeitet“ im Workroom B14 der Bib
  • Bezeichnet Ship of Theseus als sein Buch
  • Straka scholar
  • Hat Ship of Theseus aus der Laguna Verde H.S. Library mitgehen lassen (warum?)

IF YOU THOUGHT IT WAS AN „ESCAPE“, THEN YOU WEREN’T READING CLOSELY ENOUGH. WANT TO GIVE IT ANOTHER SHOT? | Kommentar auf Schmutztitel


 Wir lernen zum einen unsere Protagonisten hier kennen, aber auch eine Art Anleitung verbirgt sich direct in diesem Einstieg:

  • Das Buch als Buch lesen und einfach genießen, ggf. die Notizen dabei ignorieren
  • Das Buch am Stück lesen und danach ein zweites Mal mit offeneren Augen bzw. einem kritischerem Ansatz
  • Das Buch komplett auseinander nehmen und analysieren und Gedanken mit anderen „Straka scholars“ austauschen

Es gibt online einige Seiten, die gerade den letzten Punkt aufgreifen. In S. stecken viele Details und versteckte Botschaften, und es dürfte die wahre Kunst dieses Buches sein hoffentlich allen Leseansätzen gerecht werden zu können. Glaube ich, dass ich S. vollkommen verstehen werde? Nein. Nichtsdestotrotz freue ich mich auf den Austausch und die intensive Beschäftigung mit einem anspruchsvollen Text.

  • Ship of Theseus → Anspielung an grie. Mythologie oder Paradox?
  • Winged Shoes Press → Anspielung an Hermes (grie. Mythologie)
  • Auflage = Oktober 1949
    Copyright = V.M. Straka + F.X. Caldeira
    2 Personen oder 1 und die selbe?

Der 1. Satz stellt gleich eine wichtige Frage:

„WHO WAS V.M. STRAKA?“


chapter0-auszug


STRAKA

* author of provocative fictions
* bis auf SoT wurden seine Bücher bei Karst & Son verlegt
* 19 veröffentlichte Werke
* Caldeira impliziert, dass sein Gesicht + biografische Fakten unbekannt waren (Jen deutet an, dass ??? ihr ebenso unbekannt ist)
* erinnert an Banksy
* „the mystery of Straka’s identity has beome more intensely studied than his body of work“ | Seite vi
* 1. Buch wurde 1911 veröffentlicht


Neben Jen und ??? kommentiert auch F.X. Caldeira Ship of Theseus, allerdings durch das Stilmittel der Fußnoten und des Vorwortes. Was ebenfalls zum 1. Mal hier auftaucht ist ein insert, d.h. ein Gegenstand, der im Buch liegt.

  • ??? studiert Straka seit der High School für ca. 14-15 Jahre. Hat dieses Buch ursprünglich seine Begeisterung geweckt und wurde deshalb nie in die Bib zurückgebracht? ??? müsste also um die 30 J. sein

NO CLUE WHAT TO DO NEXT.
– FIND WHAT YOU LOVE: THEN FIGHT LIKE HELL WHEN PEOPLE TRY TO TAKE IT AWAY FROM YOU.
THAT SOUNDS LIKE GREAT ADVICE – BUT I WISH IT DIDN’T. ISN’T IT SUPPOSED TO BE EASIER THAN THAT?
– DEPENDS ON WHAT “IT” IS. | Seite vi


  • Jen merkt an, dass sie sich vielleicht zum Austausch hätten treffen sollen statt Notizen zu schreiben → schön, dass das Buch das selber reflektiert :D

KONFIDENTIELL – INSERT

  • 08.1928
  • The Santana March wurde verfilmt, was Straka wahrscheinlich nicht so gefallen hat… zumindest vom Schreiben her
  • Straka behauptet, dass er nicht am Set war
  • Brief soll verbrannt werden
  • Bedeutung in Unterstreichungen?
  • Straka Archiv Uppsala, Uppsala Universitet

F.X. Caldeira = Francisco / Filip Xabregas Caldeira


Mögliche Ideen, wer Straka sein könnte:

  • Vaclav Straka (factory worker)
  • Torsten Ekstrom (Kinderbuchautor)
  • Guthrie MacInnes (Philosoph, Autor, etc.)
  • Trago García Ferrare (Novelist + Memoirist)
  • F.J. Wallingford (Abenteurer)
  • Reinhold Feuerbach (Anarchist + polemicist)
  • Kajetán Hruby (poet+playwright)
  • Amarante Durand (archaelogist-suffragist-novelist)

Prof. Moody → hat er ??? Forschungsergebnisse gestohlen + will diese über Esme Emerson-Plum veröffentlichen?

Beide Protas haben Zeit „verschwendet“: Jen 3 Jahre in einer Beziehung mit Jacob, ??? 7 Jahre an der Uni, wo sein Abschluss als PH.D. wackelt


I saw the world through the eyes of his characters; I heard his voice in his letters and in our discussions in the margins of his typescripts | Seite x


  • Das Verhältnis Straka/Caldeira reflektiert Jen und ???
  • Wirft die Frage auf, inwiefern Künstler + Werk zu trennen sind oder überhaupt getrennt werden sollten → death oft he author
  • Straka ist lt. Caldeira tot
  • Zusammenarbeit für über 2 Jahrzehnte ohne das sie sie je getroffen haben
  • Straka bestand immer auf das Verbrennen seiner Korrespondenz

And down the rabbit hole we go. |  Seite xii


  • Caldeira beschreibt mögliche Szene wie Straka umkam/verschleppt wurde → künstlich af

V.M. Straka was not just a storyteller, he was a story. And story is resilient, protean, eternal. | Seite xiii


  • wer hat das S gemalt??!
  • über Caldeira sind kaum Fakten bekannt, daher Theorie das Caldeira = Straka


BUCHDETAILS | ANZEIGE

GEBUNDENE AUSGABE: 456 SEITEN | VERLAG: MULHOLLAND BOOKS (29.10.2013) | ISBN:  978-0316201643 | S. ist auf deutsch unter s: – das schiff des theseus bei Kiepenheuer&Witsch erschienen. | MEINE BEWERTUNG: 3/5

Ein Gedanke zu “Ship of Theseus: Notizen zur Anmerkung des Übersetzers, Vorwort und sonstiges Vorgeplänkel

  1. Ich habe das Buch hier, aber noch nicht angefangen und traue mich deswegen nicht die Artikel zu lesen … aber wenn ich dran bin, komme ich definitiv wieder! :)

Mit dem Verfassen eines Kommentares akzeptiere ich die Datenschutzerklärung und habe sie gelesen. Hiermit bin ich damit einverstanden, dass die E-Mail-Adresse, der angegebene Name und die IP, sowie die freiwillige Angabe der URL gespeichert werden.

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..